Eslalon, plural eslálones, hispanización de slalom

Eslalon, plural eslálones, hispanización de slalom

Aprovechando la próxima celebración del Campeonato del Mundo de freestyle y snowboard en Sierra Nevada (7 al 19 de marzo), nuestra provincia como tierra de esquí y al hilo de las publicaciones que realiza la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en esta ocasión nos ocupamos del sustantivo eslalon, plural eslálones, es la adaptación gráfica en español del término noruego slalom, que designa una ‘competición de esquí alpino sobre un trazado descendente en zigzag con pasos obligados’.

En las noticias sobre esquí es frecuente encontrar frases como “Juan del Campo competirá en slalom y gigante en el Campeonato del Mundo de Saint Moritz”, “Marcel Hirscher ha logrado el triunfo en el slálom de Kitzbühel”, “Shiffrin ha ganado los cinco eslalon en los que ha participado esta temporada” o “Lindsey Vonn conquistó su quinta Copa del Mundo en el eslalon súper gigante”.

El Diccionario académico recoge la grafía eslalon —con e inicial, terminado en ene, no en eme, y sin tilde— como adaptación española de la voz noruega slalom, también usada en piragüismo (o canotaje).

Además, el Diccionario panhispánico de dudas señala que su plural es eslálones, no slaloms, sláloms ni la forma invariable los eslalon.

Por otra parte, se recuerda que en esta clase de competiciones —aparte de la prueba por equipos, la de descenso y la combinada— se distingue entre eslaloneslalon gigante eslalon supergigante, en este último caso con el prefijo super- unido a gigante y sin tilde, y no eslalon super gigante ni súper gigante.

Por tanto, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir “Juan del Campo competirá en eslalon y gigante en el Campeonato del Mundo de Saint Moritz”, “Marcel Hirscher ha logrado el triunfo en el eslalon de Kitzbühel”, “Shiffrin ha ganado los cinco eslálones en los que ha participado esta temporada” y “Lindsey Vonn conquistó su quinta Copa del Mundo en el eslalon supergigante”.